Monday, February 22, 2010

So, rather than going into great detail and creating a nice little HIPAA violation, I'm going to be general about this.

Sometimes, I hate people.

I'm really nice to patients and their families. Too nice. I'm very patient with patients and their families. I know what it means to be empathetic, I recognize my job is to work closely with people who are likely to be under stress, and I bend over backwards to be right there with them. It's my job. It's something I like about my job. There's something really satisfying about ending a shift having ridden out a roller-coaster of a day with a patient - celebrating the highs, pushing through the lows, and working to improve at least one part of that person's day. Recognition doesn't necessarily need to be verbalized in order to be understood - though sometimes it is mentioned, and that's another special part of this line of work.

But that's not what this is about. This is about hating people.

On this end of the spectrum, "liaison" becomes "messenger." As in, "kill the messenger." No no, I guess as in "don't kill the messenger," but we can't always have what we want now can we? Now I'm not as tough as that nurse who's been around the block for 20 years, but I'm not complete mush either. I get your frustrations. I get it when I'm telling you something that you're not going to like. I'm right there with you. You might not like it, but I work to make sure you know why we're doing it or why it's happening. I'm on your side, people. I'm sorry the doctor did not discuss this unpleasant piece of information with you and left me in the trenches taking your bullets.

But I can't deal with unwarranted disrespect. There is a difference between frustration and disrespect - primarily that I'm game for the former and hating you for the latter. In this particular non-specific, non-HIPAA-violating case, I rode out approximately 3 hours of this behavior hanging on to the last shred of empathy in my body, but they lost me in that last hour. And when I left my shift 25 minutes late fully and 100% because of these people, I saw the CA taking them towards my elevator to be discharged, and you better believe I hit the "close" button without a second thought.

Don't expect me to take the high road past 7:30p when I'm pissed off and starving.

Wednesday, February 3, 2010

Back in early December, I birthed a kitten. And by "birthed," I mean adopted from Town Lake Animal Shelter. Ever since then I've lost my mind. I made Lora come by my apartment the first day I had to leave her at home for work to make sure she was alive. I almost cried the night one of my patients (expectedly) died at 7:05pm because the extra paperwork meant I would be an hour late getting home. I almost cried when I dropped her off to board at the vet's office while I was in Tahoe. I called the vet while I was in Tahoe. I did cry when I came home from work the other week to discover she was stuck under my dresser, and, according to her full dish of food, she had been there all day. I lovingly towel her little kitty feet after I lovingly yank her from out of my just-used shower, and I lovingly ask her why she isn't one of those cats that hates water.
Juno thinks she's people, and clearly so do I.









Hi there darling. I like your face. Even when it is relentlessly smushed against my own face at 4 in the morning.
Ever slept with a kitten scarf? It's toasty.
I'm okay with being the cat lady.

Monday, February 1, 2010

Poquito Espanol.

Yesterday one of my Spanish-speaking-only patients told me I was a good nurse because:
1. I am very nice.
2. I have very nice hands.
3. I speak Spanish.
....I speak Spanish? What beautiful, beautiful words. Poor lady had no idea that, had she not been a pain patient, I would have had nothing to say.
Do you have pain? Where is the pain? Is the pain better or worse? Does it hurt when I press here? Do you need medicine for the pain? I have your pain medicine.
Aside from that, my Spanish is limited to a few other key phrases.
I'm a nurse, I speak little Spanish. I don't understand. Do you need anything? Water. Nausea. Food. Bathroom. Pee-pee.
As we stray farther and farther from the pain assessment, my Spanish vocabulary becomes increasingly caveman-esque. Language is rough when you don't know any verbs. Or nouns, really... adjectives... etc...
Yesterday I had 5 patients all day, and only one of them spoke English. 3 of them only spoke Spanish. One of them only spoke Vietnamese. We have this phone number we can call that reaches some language-translation hot-line. After you wait on hold, tell the operator your language/name/hospital/unit/patient's name, and put your phone on speaker, you can have an awkward conversation in which you yell into the phone, the translator yells what you said while the patient strains to hear them, the patient yells back, the translator asks them to repeat it a few times, then the translator tells us what the patient said.
This is not ideal.
We used to have a live Spanish translator that would come up when we called her Monday through Friday 9-5 type hours, but her hours have since been cut back to part-time. I think she now is in the hospital 3 days a week for a shorter amount of time. She's really helpful, she helps us consent our patients for procedures, she translates our discharge instructions into Spanish, and she'll go over the discharge with our patients.
But there is one of her. For the whole hospital. Part time.
So what the crap do we do when she isn't there? Use the translator phone line? Yes. But what do we do when we need things explained in writing? The ER has their own Spanish translator 24/7, understandably so. The ER is incredibly busy, the Spanish-speaking population at Brackenridge is huge, and they often need information quickly. Fair enough. But on the weekends/days of the week that the rest of the hospital has no live translator, we have to ask the ER translator to write out our discharge instructions (etc) for us. We don't dare ask them to come help us discharge or consent our patients - we know they're busy - and sometimes it has taken hours for them to send back the translated short instruction forms. Our patients don't like this, we don't like this, and the busy ER translator really doesn't like this. Sometimes when I call them, they are understanding and accommodating, and other times my head is bitten off as soon as I say "this is Kristin up on 9..."
I think my favorite part about all of this is - after some complaints were thrown out from the ER translators - we were recently told that the ER translator can and will refuse to translate our forms for us when we don't have a live translator. Instead, we have to call the language hotline, ask them what the Spanish translation is and how to spell it, and write our own Spanish translations.
Did you laugh? Because I certainly did when I got this news. I cannot, cannot, cannot imagine how long it would take to write even the easiest of discharges. I'm picturing dictating an essay to a first-grader where full words can't even be dictated; each one has to be spelled. As if we don't have other patients that might need us during that hour we'd be spending on the phone writing out discharge instructions for a basic lap appy. As if even thirty minutes of uninterrupted time is something that we can count on when we need it. On a busy day, even the fifteen to twenty minutes of uninterrupted time necessary to hang a new unit of blood on a patient is somewhat of big request.
Bottom line is that I need to learn Spanish. I wish the bottom line was that we ought to have better resources in this department. Actually I guess that is the very bottom line, but apparently not the realistic one.